Let one not neglect one’s own welfare for the sake of another, however great. Clearly understanding one’s own welfare, let one be intent upon the good

attadatthaj paratthena bahuna pi na hapaye attadattham abhibbaya sadatthapasuto siya Let one not neglect one’s own welfare for the sake of another, however great. Clearly understanding one’s own welfare, let one be intent upon the good.

Purity and impurity depend on oneself; no one can purify another

attana hi kataj papaj attana savkilissati attana akataj papaj attana va visujjhati suddhi asuddhi paccattaj n’abbo abbaj visodhaye By oneself is evil done; by oneself is one defiled. By oneself is evil left undone; by oneself is one made pure. Read More

Whoever, on account of perverted views, scorns the Teaching of the Perfected Ones, the Noble and Righteous Ones — that fool, like the bamboo, produces fruits only for self destruction

yo sasanaj arahataj ariyanaj dhammajivinaj patikkosati dummedho ditthij nissaya papikaj phalani katthakasseva attaghabbaya phallati Whoever, on account of perverted views, scorns the Teaching of the Perfected Ones, the Noble and Righteous Ones — that fool, like the bamboo, produces fruits Read More

Easy to do are things that are bad and harmful to oneself. But exceedingly difficult to do are things that are good and beneficial

sukarani asadhuni attano ahitani ca yaj ve hitaj ca sadhuj ca taj ve paramadukkaraj Easy to do are things that are bad and harmful to oneself. But exceedingly difficult to do are things that are good and beneficial.

Just as a single creeper strangles the tree on which it grows, even so, a man who is exceedingly depraved harms himself as only an enemy might wish

yassa accantadussilyaj maluva salam iv’otthataj karoti so tath’attanaj yatha naj icchati diso Just as a single creeper strangles the tree on which it grows, even so, a man who is exceedingly depraved harms himself as only an enemy might wish.

The evil a witless man does by himself, born of himself and produced by himself, grinds him as a diamond grinds a hard gem

attana hi kataj papaj attajaj attasambhavaj abhimatthati dummedhaj vajiraj v’asmamayaj manij The evil a witless man does by himself, born of himself and produced by himself, grinds him as a diamond grinds a hard gem.

One truly is the protector of oneself; who else could the protector be? With oneself fully controlled, one gains a mastery that is hard to gain

atta hi attano natho ko hi natho paro siya attana’va sudantena nathaj labhati dullabhaj One truly is the protector of oneself; who else could the protector be? With oneself fully controlled, one gains a mastery that is hard to gain.

One should do what one teaches others to do; if one would train others, one should be well controlled oneself

attanaj ce tatha kayira yathabbam anusasati sudanto vata dammetha atta hi kira duddamo One should do what one teaches others to do; if one would train others, one should be well controlled oneself. Difficult, indeed, is self-control.

One should first establish oneself in what is proper; then only should one instruct others

attanam eva pathamaj patirupe nivesaye athabbam anusaseyya na kilisseyya pandito One should first establish oneself in what is proper; then only should one instruct others. Thus the wise man will not be reproached.

If one holds oneself dear, one should diligently watch oneself

attanaj ce piyaj jabba rakkheyya naj surakkhitaj tinnaj abbataraj yamaj patijaggeyya pandito If one holds oneself dear, one should diligently watch oneself. Let the wise man keep vigil during any of the three watches of the night.